
1 sddyzm 21 小时 39 分钟前 本土化后肯定要翻译的,token 又不是品牌名,但使用情况可能还是 token 本身居多 |
2 hdp5252 21 小时 36 分钟前 via Android 你说点卡就知道是啥了 |
4 Essaim 21 小时 8 分钟前 我觉得就是语种的差距导致的,中文的含义,边界更清晰,但是在英语里面,token 这种词用起来边界可太模糊了,毕竟它指的是一类通用特征的东西,而不是具体的某个物件。 我是支持本地化的,不然你看看隔壁的日本,一句话里面全是舶来词,片假名音译,太垃圾了。 |
5 GentleFifth 21 小时 5 分钟前 via iPhone 不如叫词流量 |
6 sddyzm 20 小时 58 分钟前 @GentleFifth 这个很直白 |
7 Rickkkkkkk 词元 我感觉是个好翻译。 |
8 Dogtler 20 小时 54 分钟前 via Android 可是 token 也有令牌的意思啊。 所以还不如不改,话说这群人为什么不去做点有用的? |
9 zhengfan2016 20 小时 54 分钟前 |
10 SayHelloHi 20 小时 52 分钟前 感觉 词元 这个翻译可以 或者 代币 |
11 Leeeeex PRO 楼上说的对,我记得是翻译成词元了,而且我觉得这个翻译非常好。 |
12 malusama 20 小时 38 分钟前 翻译成什么之后还是会用 token 啊, 语言还不是人用的还能强制不成 |
13 lekai63 20 小时 19 分钟前 via iPhone usb 通用串行 |
14 Danswerme 17 小时 53 分钟前 词元我也觉得非常好,信达雅。 |
16 hammy 17 小时 48 分钟前 其实有个办法就是改成大写的 TOKEN ,这样可以作为中文存在。 中文里是有罗马字词汇的,比如 WTO ,WHO 。这种可以作为一个中文词在新闻里出现,读音也按中式发音来。 |
17 cyp0633 17 小时 47 分钟前 只要不是鲁棒性这种质量的翻译我都能接受,不过其实除了新智元之外,token 也可以翻译为量子位、机器之心,让 ai 一本正经论证一下,也很有意思 |
18 hammy 17 小时 39 分钟前 其实不用太着急想这个怎么翻译。记不记得几年前讨论'元宇宙'是不是一个好的翻译。现在已经没人记得这玩意了。 等过几年 token 还存在的话,再翻译不迟。 |
19 hammy 17 小时 33 分钟前 “元宇宙”一词是外来词汇,最初翻译为“超元域”,后来逐渐被“元宇宙”所替代。“元”和“宇宙”是汉语中本来就有的词,两个语素组合在一起产生了一个新的复合名词。2021 年 9 月以来,“元宇宙”一词火爆网络,先后入选《柯林斯词典》发布的“年度热词”、“2021 年度十大网络用语”、《咬文嚼字》编辑部发布的“2021 年度十大流行语”等。 2023 年以后再也没人提。 |
20 shmilypeter 17 小时 7 分钟前 偷啃,连发音都一模一样。 |
21 mrsongopen1 2 小时 9 分钟前 前两天看一个自媒体博士 起名 说建议起名 叫“通根” 万事万物通晓起源之根,又音译 token |