
1 explon Jan 20, 2016 build lou |
2 Ephzent Jan 20, 2016 make building |
3 moyaya Jan 20, 2016 building |
4 Tink PRO 。。。。 building 。。。。。。笑尿了 |
5 ys0290 Jan 20, 2016 via iPhone follow comments? |
6 ys0290 Jan 20, 2016 via iPhone 我的想法是把盖楼这层外衣扒掉,对本质内容进行翻译 |
7 24 Jan 20, 2016 via Android Spam |
8 macroideal Jan 20, 2016 quotes 吧 |
9 veapon Jan 20, 2016 gay |
10 z742364692 Jan 20, 2016 via Android bulding |
12 firstinout Jan 20, 2016 帖子 post 盖楼 repost not so sure |
13 neo2015 Jan 20, 2016 Gailou |
14 jkjoke Jan 20, 2016 guy low |
15 gipsymoth Jan 20, 2016 plus comm |
16 kozora Jan 20, 2016 gay low |
17 0Shaka/a> Jan 20, 2016 stack reply |
18 mogita Jan 20, 2016 via iPhone inline comment |
21 caisd1998 Jan 20, 2016 stack up? |
22 jakiepaper Jan 20, 2016 帖子是 post ,回复是 comments 那种“楼”叫 nested comments |
23 hx1997 Jan 20, 2016 via Android 帖子 thread/post 盖楼是什么意思? 回帖的话 reply 队形 /踢楼的话不知道,好像没怎么见国外论坛搞这个 |
24 xuyinan503 Jan 20, 2016 via Android nested comment DDoS |
25 raptium Jan 20, 2016 comments stack overflow... |
27 seeker Jan 20, 2016 build up |
28 Perry Jan 20, 2016 via iPhone Nested followups |
29 crazycen Jan 20, 2016 via iPhone gay now |
30 SourceMan Jan 20, 2016 Cascading Comment |
31 Slienc7 Jan 20, 2016 spam, junk comments, flood |
32 evakiss OP @jakiepaper 谢谢,那"楼主"又该怎么翻译? |
33 dorentus Jan 20, 2016 via iPhone 楼主: op 。大概是 original poster 的缩写。 |
34 hx1997 Jan 20, 2016 via Android 楼主是 original poster (OP) 或者 thread starter (TS) |
35 h1029306 Jan 20, 2016 盖楼: add a reply |
36 elya Jan 20, 2016 git floor |
37 gDD Jan 20, 2016 via iPhone deeply nested replies/comments |
38 chuanP Jan 20, 2016 via iPad 对于没有这种本地文化的国家来说 直接翻译指代对象是最靠谱的 |
39 est Jan 20, 2016 chain comment |
40 imxieke Jan 20, 2016 via Android 应该从他字面意思理解 盖楼应该是俗称吧! 或者评论+1 |
41 gason406 Jan 20, 2016 gallop |
42 gdtv Jan 20, 2016 @jakiepaper "nested comments"好像翻译不出盖楼的神韵,不能突然“盖”的动作,也不能体现出“楼”是有高度的 |
43 VYSE Jan 20, 2016 post cascade |
44 jakiepaper Jan 20, 2016 我刚去问了下老外,最学术的说法是“ hierarchical comments ”,稍不学术的说法是"threaded comments/discussion",或者直接"thread"就是指的这种一层层的回复。国外论坛(reddit 等)也有很多这种“盖楼”的行为,比如但他们不是叫它“楼”,而是把他认为是“树”:“ Discussion trees ”。 |
45 wuchizhitu1988 Jan 20, 2016 什么叫盖楼啊? |
46 Felldeadbird Jan 20, 2016 gay low. |
47 banricho Jan 20, 2016 via Android constructor complete |
48 ivanchou Jan 20, 2016 Snowball 可以吗 |
49 cfans1993 Jan 20, 2016 Site in Construction, Be Aware of Safety 施工现场,注意安全 :) |
50 wezzard Jan 20, 2016 guy low |
51 POPOEVER Jan 20, 2016 repost 啊, tumblr 的 repost 表现形式就是网易搭楼 |
52 z1071596 Jan 20, 2016 repost / reddit |
53 usernametoolong Jan 20, 2016 quotes +1 |
54 maxsec Jan 20, 2016 stack reply |
55 DennyDai Jan 20, 2016 flood |
57 500miles Jan 20, 2016 biu biu biu 形象生动 |
58 killeder Jan 20, 2016 via Android build building |
59 f0 Jan 20, 2016 thread op |
61 hx1997 Jan 20, 2016 via Android @jakiepaper thread 是整个帖子,不是回复。叫 threaded comment 是因为这个 comment 本身又好像新开了一帖一样分出了新的回复。 |
62 hx1997 Jan 20, 2016 via Android 可以去看看 https://en.wikipedia.org/wiki/Conversation_threading ,外国那种树状的是 hierarchical ,我们这里一排下来的的是 linear 。 |
63 vibrance Jan 20, 2016 via iPhone gay lol |
64 mukip Jan 21, 2016 <blockquote> |
65 matrix67 Jan 21, 2016 via Android cascade comments |