
音译的除外,比如功夫 kungfu 、豆腐 toufu 。
比如石头 stone 、坷垃 clod 、薅 haul,发音相似,意思相近。
还有什么其它的词呢?
1 kkkkkrua 2021 年 4 月 1 日 大部分的舶来词都算吧。 |
2 cydysm 2021 年 4 月 1 日 偏个题 shanghai 这个词挺有意思 |
3 tachikomachann 2021 年 4 月 1 日 via Android 其实你举的例子就是音译啊,中文音译成英文的。 |
4 tachikomachann 2021 年 4 月 1 日 via Android @tachikomachann 哦,看错了,忽略我 2333 |
5 VinsonGuo 2021 年 4 月 1 日 kowtow 是一个很有趣的词,它源自汉语“叩头”的音译,表示 to show sb in authority too much respect and be too willing to obey them 「卑躬屈膝、唯命是从」,用法为 kowtow to sb,非常形象。 |
6 VinsonGuo 2021 年 4 月 1 日 kung fu 功夫 tai chi 太极 feng shui 风水 shanghai,还可以指「诱骗、诓骗」,这是因为 19 世纪中期有很多美国人来上海做生意,他们离开之前会把一些中国人骗到船上做水手,等到了美国就把他们卖掉,于是这个词渐渐有了「诱骗」的含义,意思上接近 trick. |
8 Tumblr OP @VinsonGuo #5 其实 kowtow 严格来说也算是音译了: from Chinese k'o t'ou, from k'o to strike, knock + t'ou head 但是像石头( stone ),来自古英语的 stān,和欧洲比如希腊的一些词有关 像 haul,可能和 hale 有关 |
9 Tumblr OP @tachikomachann #4 你先看到了我举的反面例子了 |
10 ns20 2021 年 4 月 1 日 cha 茶、sofa 沙发 |
11 est 2021 年 4 月 1 日 阿弥陀佛 == a-meter == un-meter == unlimited == 无量寿佛 |
12 est 2021 年 4 月 1 日 |
13 qanniu 2021 年 4 月 1 日 via iPhone mama baba |
16 Tumblr OP @est #11 这个。。。超出三代直系血亲了吧 不过「阿弥陀」也是个音译词吧?不过译的是梵语,但在英语里好像用的是 Amitabha 的样子。。。 |
17 Tumblr OP @est #12 对「信合」比较熟,「工合」怎么看怎么像日语,毕竟有「工口」之类的吧。。。 不过,这个词也是汉译的吧?怀疑得有理有据: He concluded that the term is an "Americanism that is derived from the Chinese... |
18 dhkjenfbfu 2021 年 4 月 1 日 没有人提 mum 吗 |
19 KUROE 2021 年 4 月 1 日 judge 和价值,如果后者能当动词用还挺符合的 |
20 jdhao 2021 年 4 月 1 日 via Android interesting, 英吹斯听 exciting,亦可赛艇 |
21 biubiuF 2021 年 4 月 1 日 mead |
23 huntrue 2021 年 4 月 1 日 |
25 lintj 2021 年 4 月 2 日 居然没人说 抵赖 deny |
26 tomtom9 2021 年 4 月 2 日 feet → 英尺 inch → 英寸,这样的 mapping 太糟糕了 |
27 vindurriel 2021 年 4 月 2 日 via iPhone mama |